Guest post by Damian Grant: ‘Lady Chatterley’s Lover’ and ‘The Winter’s Tale’

This nineteenth-century engraving of Florizel and Perdita does indeed make them look — to use Lady Chatterley/Connie’s dismissive phrase about the Elizabethans — somewhat ‘upholstered’.

In all the excitement — which has never quite subsided — about the sexual explicitness of Lady Chatterley’s Lover, it has often been overlooked that it is a very literary novel: a product deeply implicated in the high culture it makes a point of traducing. (And the fact that the narrative visits Berlin, London, Paris and Venice makes it almost as cosmopolitan as Eliot’s The Waste Land, published six years previously.) One aspect of this literariness is not even paradoxical, when we realize that Lawrence systematically uses modern culture — especially in its literary aspect — as a sounding-board against which to play out the (re)discovery of sexual reality and fulfilment by Connie and Mellors in the wood. Sir Clifford himself writes commercially successful short stories; Connie’s first lover at Wragby, Michaelis, is a well-received playwright; and conversation among the guests is inevitably intellectual. Lawrence’s narrator even uses other novelists as a kind of shorthand: Mrs Bolton’s conversation is described at one point as being ‘more than gossip. It was Mrs Gaskell and George Eliot and Miss Mitford all rolled in one, with a great deal more, that these women left out’ (third version of the novel, edited by Michael Squires, Penguin Classics, 1994, p. 100).

It is the first sign of her liberation from this world that Connie starts to react against what she sees as the deadness of this culture, which has atrophied language: words themselves.

Connie went slowly home to Wragby. ‘Home!’ it was a warm word to use for that great weary warren. But then it was a word that had had its day. It was, somehow, cancelled. All the great words, it seemed to Connie, were cancelled for her generation: love, joy, happiness, home, mother, father, husband, all these great dynamic words were half-dead now, and dying from day to day […] As for sex, the last of the great words, it was just a cocktail term for an excitement that bucked you up for a while, then left you more raggy than ever. (62)

Part of this logic makes gamekeeper Mellors, though perfectly able to speak in the educated language of the time, prefer to use dialect with her; especially in their most intimate moments. And so the symbolic scheme seems to be simple: Wragby = writing, high culture = degeneracy, death; the woodland = nature, spontaneity, in the service of life itself.

But closer reading proves that the system as it works in the novel is not simple at all. The cultural alignment turns out to be far more interesting, far more complex and contradictory. What we have to conclude is that Lawrence the practised writer and passionate apologist manages to have his cake and eat it. It is thanks to Shakespeare, and especially The Winter’s Tale, that the woodland — backdrop to sexual fulfilment — enjoys a win-win situation, as the best of culture comes to the aid of the best of nature, in a convenient realignment.

In chapter 8 of the novel the wood first comes alive for Lady Chatterley, or she herself becomes alive: ‘Connie was strangely excited in the wood, and the colour flew in her cheeks and burned blue in her eyes’ (86). Interestingly, she first has to evade — as it were, to sidestep — two literary quotations, negative contradicting impressions from both Milton and Swinburne (85). But then more positive Biblical references take over (‘Ye must be born again — I believe in the resurrection of the body!’) before Lawrence offers this reassuring summary: ‘In the wind of March, endless phrases swept through her consciousness’ (85). Words are already playing a double game, some shutting out and others leading on. Connie is entranced by the ‘first violets’ in the wood and the daffodils, ‘so bright and alive […] So strong in their frailty’, and she enthuses to Clifford about these on her return to the house, ‘to Wragby and its walls’ (86); walls also made of words, as we have previously seen.

She goes to the wood again next day, and it is on this occasion that she follows the narrow track leading to the clearing and the gamekeeper’s hut, where she meets and talks briefly to a surprised and slightly resentful Mellors (87-90). Another conversation with Clifford ensues, in which as she is putting the violets she has gathered into a vase he exclaims: ‘Sweeter than the lids of Juno’s eyes.’

Connie reacts negatively to this: ‘I don’t see a bit of connection, with the actual violets’ (91), also showing that she knows her Shakespeare: ‘The Elizabethans are rather upholstered’ (91). Next day, when Clifford himself ventures with her into the wood in his bath-chair, there is another negative reaction to verbal culture when as she gives him some wood-anemones she has picked, he quotes Keats (from the ‘Ode on a Grecian Urn’), ‘Thou still unravished bride of quietness’.

She was angry with him, turning everything into words. Violets were Juno’s eyelids and windflowers were unravished brides. How she hated words, always coming between her and life! (93)

The following day, on her third visit to the wood, she sits at the hut and inwardly rejects the word ‘ravished’ and all the ideas it stands for. ‘Ravished! How ravished one could be without being touched! Ravished by dead words become obscene, and dead ideas become obsessions’ (94). This before an edgy conversation with Mellors, who comes upon her there, which sends her home at the end of the chapter ‘in a confusion, not knowing what she thought or felt’ (96).

Here one must pause to point out that of course Lawrence knew his Shakespeare too, and had remembered Perdita’s celebrated speech to Florizel in Act IV, scene iv of The Winter’s Tale; remembered it at the roots of him, rather like the poems that are ‘woven into a man’s consciousness,’ and ‘which after all give the ultimate shape to one’s life’ (‘Hymns in a Man’s Life’, Phoenix II edited by Warren Roberts and Harry T. Moore, London, Heinemann, 1968, p. 597). If we turn back to this speech ourselves, we will recognize that something interesting has been happening in this eighth chapter of Lawrence’s own pastoral romance. Perdita addresses Florizel and the young girls:

                                                Now, my fair’st friend,
I would I had some flowers o’th’spring that might
Become your time of day; and yours and yours,
That wear upon your virgin branches yet
Your maidenheads growing: O Proserpina,
For the flowers now, that frighted thou let’st fall
From Dis’s waggon! Daffodils,
That come before the swallow dares, and take
The winds of March with beauty; violets, (dim,
But sweeter than the lids of Juno’s eyes
Or Cytherea’s breath); pale primroses,
That die unmarried, ere they can behold
Bright Phoebus in his strength […] (lines 112-24).

Proserpina (as Persephone), the winds of March, the daffodils, the violets, the pale primroses, the breath of Cytherea (Aphrodite): all of these are reproduced within one page at the start of this chapter, where Lawrence is working to establish Connie’s intimacy with the wood and all it represents. What we can observe here, then, is the intriguing example of Lawrence rejecting the cultural with one hand — Clifford’s ill-judged quotation from Shakespeare — and embracing it with the other, in the author’s probably unconscious use of the very same passage to convey Connie’s palpably physical experience of the wood. The ‘endless phrases’ that ‘sweep through her consciousness’ in ‘the winds of March’ are as much a part of that experience as the sense impressions themselves — and the only way that Lawrence can convey these to us. In effect, Perdita’s speech acts as a kind of spell, an incantation, to allow Connie’s entry to the wood.

One could even argue that this passage permeates the novel more extensively. The first paragraph of chapter 12 (165) repeats the incantation, when Connie goes to the wood hoping to meet Mellors. ‘It was really a lovely day, the first dandelions making suns, the first daisies so white’; hazel catkins and crowds of yellow celandines greet her, with ‘the triumphant powerful yellow of early summer’. Then we have this sentence: ‘And primroses were broad and full of pale abandon, thick-clustered primroses no longer shy.’ Lawrence’s idea here can only be understood as in dialogue with Perdita’s ‘pale primroses, / That die unmarried’, to emphasize by contrast Connie’s own imminent ecstatic coupling with ‘Bright Phoebus in his strength’. This spell-like, motif-laden paragraph also contains the image ‘The lush dark green of hyacinths [bluebell leaves] was a sea’, which anticipates the powerful sea imagery used a few pages later to describe Connie’s full orgasmic experience (‘it seemed she was like a sea, nothing but dark waves rising and heaving’ (174)), and it is impossible not to relate this motif, again, to the same passage in the play, when Florizel replies to Perdita ‘when you do dance, I wish you / A wave o’th’sea’ (ll. 140-1). The sea returns a third time — like the tide — in the sentence that ends the chapter: ‘As she ran home in the twilight the world seemed a dream; the trees in the park seemed bulging and surging at anchor on a tide, and the heave of the slope to the house was alive’ (178).

We may conclude that the passage from The Winter’s Tale is used by Lawrence in contradictory ways, like a Janus face. At one level in direct quotation, to let Connie make a negative statement about language and culture; but at another more pervasive level it filters back to the water-table of Lawrence’s verbal imagination to inform and generate his own profoundly felt formulations. We can identify two contrary currents, poetic invocation running under rhetorical positioning.

More generally, one needs hardly to be reminded of the extended passage in chapter 15 where Connie and Mellors decorate each other’s pubic hair with flowers (pp. 220-229) to realize that flower imagery is central to the novel: with the creative fragility of the flower, like sexual life itself, perceived in contrast to the death-dealing mechanization all around. Here, the ground-note is sounded by the moving image from Shakespeare’s sonnet 65: ‘How with this rage shall beauty find a plea, / Whose action is no stronger than a flower?’ And is it too fanciful to suggest that the concluding couplet (‘O none, unless this miracle have might, / That in black ink my love may still shine bright’) could have prompted the image that concludes the novel, when Mellors writes to Connie that if he ‘could sleep with my arm round you, the ink could stay in the bottle’ (301)? Though admittedly the ink has a different function in each case.

Top row, left to right: wood forget-me-not, columbine. Bottom row, left to right: red campion, creeping jenny. The lovers wind them and other wild flowers onto each other’s bodies.

What we have in this novel is the most substantial and developed instance of a paradox we find underlying much of Lawrence’s work, which reacts against mental activity on behalf of the body — but in a medium which is inevitably the finest product of the mind. Consider the poem ‘Snake’, where Lawrence repents in one line for his action in throwing a log at the snake — ‘I despised myself and the voices of my accursed human education’ — and makes the gesture as of a deference to nature in the next: ‘I thought of the albatross’ (Poems, edited by Keith Sagar, Harmondsworth, Penguin, 1986, p. 137). But of course the albatross is Coleridge’s albatross, is Baudelaire’s albatross; is a cultivated bird no less than Keats’s nightingale, one of Audubon’s famous prints, or even Yeats’s bird of changeless metal from ‘Byzantium’.

I am not suggesting that the wood in Lady Chatterley’s Lover isn’t a wood, any more than the Forest of Arden isn’t a forest. It is (they are), with all the reality that may be conferred by verbal representation. But we have to acknowledge that it is a magic wood; and part of the magic is, that it also provides a roof-top protest on the prison-house of language.

© Damian Grant, 2021

Comment Image


George Calderon: Edwardian Genius Front Cover

SOME RESPONSES TO GEORGE CALDERON: EDWARDIAN GENIUS 

‘This meticulous yet nimble book is bound to remain the definitive account of Calderon’s life’ Charlotte Jones, The Times Literary Supplement

‘The effort of detection, it must be said, was worth it. The biography is a delight to read.’ Emeritus Professor Laurence Brockliss, The London Magazine

‘It is a masterly synthesis of your own approach with scholarship and very judicious discussion of the evidence.’ Emeritus Professor Catherine Andreyev, historian

‘This comprehensive, meticulously researched and highly readable biography, which the author describes as a “story” rather than an academic biography…’  Michael Pursglove, East-West Review

‘A monumental scholarly masterpiece that gives real insight into how the Edwardians viewed the world.’Arch Tait, Translator of Natalya Rzhevskaya’s Memoirs of a Wartime Interpreter

‘The book is written with great assurance and the reader always feels in safe hands. I liked the idea of it being a story and I read it the same way I would read a novel.’ Harvey Pitcher, writer

‘Presents the Edwardian age, and Calderon in particular, as new and forward-looking.’ Emeritus Professor Michael Alexander, in Trinity College, Oxford, Report 2017-18

A review by DAMIAN GRANT appears in the comments to Calderonia’s 7 September post.

A review by JOHN DEWEY appears on Amazon UK.

Click here to purchase my book.

This entry was posted in Edwardian character, Edwardian marriage, Heroism and Adventure, Personal commentary and tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to Guest post by Damian Grant: ‘Lady Chatterley’s Lover’ and ‘The Winter’s Tale’

  1. Patrick Miles says:

    Thank you deeply, Damian, for what followers have described to me in emails as a ‘beautiful’ and ‘illuminating’ post. I’m honoured to have been able to publish it on Calderonia so many years after you first delivered it viva voce to the D.H. Lawrence Society. In my view, it says important things about the novel and more generally about the ‘paradox’, as you call it (and I agree), ‘underlying much of Lawrence’s work’.

    About forty pages after the reference to A Winter’s Tale, Lawrence has Clifford Chatterley read aloud Racine and conclude ‘in a declamatory voice’ that ‘one gets all one wants out of Racine. Emotions that are ordered and given shape are more important than disorderly emotions. […] The modern world has only vulgarised emotion by letting it loose. What we need is classic control’. Do you think Lawrence expected us to take this contrast between (English) Shakespeare and (French) Racine seriously?

  2. Damian Grant says:

    Patrick: I am grateful for the generous response — from yourself and others — to my Post.

    But you can’t expect someone even with dual nationality like me to put Racine in the scale against Shakespeare; and clearly, Lawrence himself would not have done so. Whatever Clifford may think, from Clifford’s author’s point of view Racine suffers from a triple disadvantage. Not only was he not English, but nor was he German or Italian — both languages and literatures that Lawrence knew better and much preferred to French. Significantly, Lawrence does not refer to Racine once in his voluminous correspondence; which shows a low level of engagement. (And none of Lawrence’s own plays is written in classic rhymed hexameters!)

    In fact France and French come off rather badly in general in the letters. Lawrence writes from Bandol in December 1928: ‘It bores me so to have to speak French.I don’t know why but the French don’t really interest me, and I never want to speak to them.’ (Though he agrees they are ‘nice.’ ) And thinking particularly of Clifford’s praise for Racine — which you quote, on ’emotions that are ordered and given shape’ — it is even amusing to contrast the terms of another letter written just a week later, where Lawrence weighs in heavily against la belle France itself: ‘…what a mess the French make of their places — perfect slums of villadom, appallingly without order, or form, or place.’ Later on, we find him writing off ‘the whole of France’ (which he hardly knew!) as ‘a ghastly slummy nowhereness’, reserving a particular detestation for dirty and pretentious Paris: ‘The Lord made Adam out of printer’s ink, in Paris.’ But he was keen enough to work for a translation of Lady C there…

    But to the main point: the two writers, and what they stand for. When Polixenes defends the artificiality of some flowers against Perdita’s rejection of them because, in her words, ‘there is an art that in their piedness shares / With great creating Nature’, he cleverly (and famously) turns this argument inside out:

    Say there be,
    Yet nature is made better by no mean
    But nature makes that mean. So over that art
    Which you say adds to nature, is an art
    That nature makes.

    I’m not conversant with 17c French dramatic criticism, but I can’t imagine that Racinians would endorse such a radical aesthetic. Whereas it would certainly have appealed to Lawrence.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *