Tag Archives: translation

Rochelle Townsend’s ‘Uncle Vanya’

In my introduction to these four posts about the ‘mystery’ Misses and Misters who feature in my biography of George Calderon and the world of Edwardian Anglo-Russian cultural relations, I said that after Michael Pursglove’s magnificent post about the ‘mysterious’ … Continue reading

Posted in Edwardian character, Edwardian English, Edwardian literature, Modern parallels, Personal commentary | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

Thank you, Blackwell’s of Oxford!

One day, perhaps, I will describe how my whole post-7 September marketing strategy was upset and I had to re-focus immediately on my potential Russianist readership worldwide… Thank you to ALL Russianists everywhere who have responded magnificently! I know there … Continue reading

Posted in Edwardian literature, Modern parallels, Personal commentary | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Guest post: Harvey Pitcher, ‘Calderon on Chekhov’

Some years have passed since I last took down my copy of Two Plays of Tchekhof: Translated, with an Introduction and Notes by George Calderon (1912). I remembered the book with affection, especially the introduction, but going back to old … Continue reading

Posted in Edwardian character, Edwardian English, Edwardian literature, Modern parallels, Personal commentary | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Ruth Scurr’s exhilarating experiment

In my post of 6 March I discussed an essay by Ruth Scurr about biography that had just appeared in the Guardian Review. Her essay stirred up a whole hive of issues that the modern biographer should be aware of and needs … Continue reading

Posted in Modern parallels, Personal commentary | Tagged , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment